“The French answer to CBCR3,†Bande à part.

They kind of blew their chance to improve on official Quebec French, which insists that “podcast†be translated as baladodiffusion. Just say balado. (Cf. the wonderfully concise courriel for “E-mailâ€; a baladeur is a player, i.e., an MP3 player, i.e., an iPod.)
3 Comments
It’s always cute to watch someone reinvent the wheel, but with a different language.
Yeah, the “other side”.
It’s different over there. They have different software (some of it – gulp – works better than what we’re stuck with). I also hear they might have a decent manager or two.
On the other hand, they pioneered the trick of dumbing down and mainstreamifying their classical network. And the little union-built walls between jobs are still very much there (at least inside Quebec). So maybe it cuts both ways.
ce site web a crashé mon firefox.